形美、意美、音美,美得沉醉的英文詩經詩畫集90首風雅頌,驚艷3000年的中國人赤誠性情與動人詩書。溫柔繾綣,一眼萬年,詩情畫意蹁躚而來。古詩英譯:中國翻譯泰斗,許淵沖教授親自翻譯,將詩歌與語言文化密切聯(lián)系。他用畢生精力致力于文學翻譯。希望讓世界看到中國之美。詩文賞析:化解字句難點,細細剖析典故,浪漫唯美的語言,帶領讀者走進詩的國度。深度解讀:時代背景、歷史典故、現代價值……每首詞都有其獨有的意義,值得品味和閱讀。難字注音:將詩歌中的重點難字加上拼音,讓讀者們輕松閱讀無障礙。生動插畫:精細雅致的古畫,于翰墨丹青中勾勒出詩情畫意。著書多部的“騰訊大家”專欄年度作家閆紅,詳實評注,文風細膩清澈,浪漫多情,描摹詩經摯美“思無邪”;花木鳥獸、農耕生活、男女情愫……三千年前的人們,見世間萬物都起賦而歌,純粹、質樸、可愛、濃烈……人性自然淳樸之美,盡歸詩經,那些真實優(yōu)美的語言,傳頌千年,今人讀來,依覺婉轉動人。