由國家人事部推出的全國日語翻譯專業(yè)資格(水平)考試,經(jīng)過2004年11月在北京、上海、大連三個(gè)城市進(jìn)行試點(diǎn)考試,將于2005年5月開始逐步推向全國。這一考試一旦全國推行,它將取代以往的翻譯職稱評定。這本書的主要目的實(shí)際上主要是為了讓大家熟悉考試題型。在使用這本書時(shí),我們建議大家不要一次就將所有的題做完,可以分幾個(gè)階段來信。做完一套總結(jié)一下,然后根據(jù)自己的弱點(diǎn)再加強(qiáng)學(xué)習(xí),到了一定程度再做另一套。如此反復(fù),既可以看出自己的進(jìn)步,又能有效地利用本書來測量自己的水平。所謂正常的學(xué)習(xí),對于筆譯綜合能力來說,無非就是要大量的地讀、大量地聽。讀者越多,聽得越多,詞匯量就會越大,對各種表達(dá)方式的理解和駕馭能力也就會越強(qiáng)。那么,做起選擇題來,也就會感到越輕松。本套從書還包括《日語筆譯實(shí)務(wù)(三級·二級)》、《日語筆譯綜合能力(三級·二級)》、《日語口譯實(shí)務(wù)(三級·二級)》、《日語口譯綜合能力(三級·二級)》四本書。