自初版問世以來,本書已重印十多次,為近十萬讀者(主要是高校英語專業(yè)學生)提高翻譯水平服務15年;曾連續(xù)5年先后由湖北人民廣播電臺、深圳電臺每周用2小時分4次播放,促進了數百萬計的聽眾英語翻譯水平的提高;曾被大學出版社協會評為優(yōu)秀教材一等獎;至今全國已有幾十所院校的外語院系及部分省市自考辦指定該書為英語專業(yè)翻譯課程教材;根據使用該教材高校的信息反饋,刪除了個別陳舊的內容,吸收了譯界研究新成果,保留了原版的特色,新增了部分同類教材從未涉及或極少涉及的內容;英漢、漢英翻譯兼顧,以文學翻譯為主、科技翻譯兼顧。內容豐富,聯系實際,深入淺出,選材廣泛,例句生動,練習多而精,附錄新穎,吸收各家之長;適用面廣,主要適用于高校英專學生(包括大專和本科生)和自考考生;有關內容也適于考研人員和研究生學習和研究英漢互譯使用;編排方式及體例結構易于自學。一冊在手,讀者能正確了解英語專業(yè)學生應具備的翻譯知識和技能,更易達到與時俱進、跟上譯學新發(fā)展之目的。