本書是一本翻譯碩士專業(yè)學位論文寫作的案例集錦。全書分為六章,主要梳理了除翻譯研究論文外的“四種十類”翻譯報告的寫作現(xiàn)狀,并在前賢的基礎上建構了“四種十類”的寫作模式。 章對翻譯碩士專業(yè)學位的發(fā)展歷程和學位論文寫作現(xiàn)狀進行了敘述和分析。第二至五章分析了四種類型的翻譯碩士論文寫作并嘗試建構寫作模式,包括翻譯實踐報告寫作、翻譯實習報告寫作、翻譯實驗報告寫作、翻譯調研報告寫作。第六章是全書的重點,分漢譯英實踐報告和英譯漢實踐報告兩部分提供了學生的 翻譯實踐報告寫作案例。