《石油科技英漢翻譯教程》共分七章。第一章為導論,針對科技翻譯需求和學生能力現狀提出了大翻譯觀、大科技觀和大職業(yè)觀三個大觀;第二章基于三個大觀,從共通性視角簡要回顧提高翻譯能力應該把握的基本問題,作為后續(xù)科技翻譯討論的基礎;第三章從與日常文體的區(qū)別、詞匯專業(yè)性和句式客觀性三個方面總結科技文體特點,為后續(xù)譯例分析奠定文體基礎;第四章和第五章基于翻譯共通性,用大量譯例分析科技翻譯如何做到詞匯術語精準無誤、句式重構規(guī)范嚴謹;第六章提出科技翻譯整體質量“六美”要求和實現路徑;第七章選取石油能源翻譯的三類常見文本為讀者提供真實訓練語境?!妒涂萍加h翻譯教程》除可作為教材供石油高校本科和研究生翻譯課程使用,也可作為參考書供石油科技人員和教學工作者使用,另外《石油科技英漢翻譯教程》關于科技翻譯的理念、原則和方法也可供其他領域科技翻譯教學、實踐和研究參考。