《語言·文學·翻譯研究:電子科技大學外國語學院研究生論文(第1輯)》主要包括以下三個方面的研究。“語言學研究”部分收錄了7篇論文。艾靜宇同學的“英漢‘表揚’類動詞的語義成分及詞化模式分析”比較研究了英漢“表揚”類動詞的詞化程度和語義容量的差異性。董丹洋同學的“物性結構在分析一詞多義中的應用”和張穎玉同學的“論一詞多義產生的原因”對英語中的一詞多義現象進行了初步研討。段辛同學的“利用Coh-Metrix對句酷批改網寫作評分維度進行效度測評”和景曉冰同學的“工作記憶容量對中國英語學習者敘事性語篇預期推理影響研究”對英語教學中的寫作測評和語篇閱讀的預期推理進行了實證性探討。褚小喬同學的“寬容原則研究綜述”和許婷同學的“模態(tài)邏輯”從語言哲學的角度分別對寬容原則和模態(tài)邏輯的研究進行了綜述性梳理。“文學研究”部分收錄了8篇論文。廖雪玲同學與鄒濤老師合作的“高校外國文學通識課程‘討論環(huán)節(jié)’研究綜述”,從討論環(huán)節(jié)的理論基礎及意義、討論方式研究、討論策略研究和老師的作用等方面進行了較為全面的回顧與總結,劉海萍同學在細讀《寵兒》和《秀拉》兩個文本的基礎上探討分析了托尼·莫里森小說中的水意象。周妙妲同學對作品《女勇士》進行了后殖民女性主義的解讀。胡莉麗、趙敏、李明香、王菁、趙文霞等同學分別對作品《心是孤獨的獵手》、《暴風雨》、《消失的愛人》、《全民選舉》和《老虎寫作:藝術、文化與互立型自我》進行了較為深入的評析與識解。“翻譯研究”部分收錄了10篇論文。翁茂菊同學和湯麗同學分別對學術翻譯的對等性和翻譯多樣性進行了初步探究。白云安和尹伊君同學對《虬髯客傳》的英譯本進行了比較研究。張楠、王曉磊和盧琦同學分別對朱德故居旅游材料、IT產品的營銷類文檔和策略類手機游戲中的文化負載語的翻譯策略進行了實證分析研討。秦鈺媛和羅廳同學分別以APsalmofLife和《飲酒其五》的譯文為例探討了詩歌的翻譯策略。謝瑩同學從闡釋學的角度討論了網絡修真小說中道教術語的翻譯問題。