第一章 研究背景:口譯研究的學科歷史與發(fā)展現(xiàn)狀
1.1 口譯研究的學科背景
1.1.1 口譯活動及其相關概念
1.1.2 口譯研究的學科定位
1.2 口譯研究的歷史與現(xiàn)狀
1.2.1 口譯研究的歷史概況
1.2.2 口譯研究的現(xiàn)狀和發(fā)展
1.3 小結
第二章 方法探索:口譯研究的方法、范式和視角
2.1 口譯研究的方法設計
2.1.1 口譯研究方法探索的回顧
2.1.2 國內口譯研究方法的概況
2.1.3 口譯研究的學科框架設計
2.1.4 語料庫口譯研究的方法論意義
2.2 口譯研究的范式演變
2.3 口譯研究的視角探索
2.3.1 口譯研究的多維視角
2.3.2 對具體社會文化語境中真實口譯活動的研究
2.4 小結
第三章 研究對象——口譯產品研究
3.1 口譯產品研究及其意義
3.2 口譯產品及其定義
3.3 口譯話語的特點分析
3.3.1 口譯話語的交際特殊性
3.3.2 口譯話語的口語性
3.4 口譯產品研究的課題及方法
3.4.1 口譯目標語話語有哪些特征?
3.4.2 口譯目標語與源語是怎樣的對應關系?
3.4.3 口譯產出中采取什么策略?遵循什么規(guī)范?
3.4.4 口譯產品如何評估?
3.5 小結
第四章 口譯規(guī)范描寫的理論框架
4.1 本研究主要概念的界定
4.1.1 描寫翻譯學和描寫研究的范式
4.1.2 翻譯規(guī)范
4.1.3 口譯規(guī)范及其早期探索
4.2 研究目標:口譯規(guī)范的描寫研究
4.2.1 口譯規(guī)范研究的意義
4.2.2 本研究的主要研究問題
4.3 理論框架:會議口譯規(guī)范的描寫
4.3.1 決定口譯行為及譯員表現(xiàn)的主要變量
4.3.2 口譯規(guī)范描寫的理論框架
4.4 口譯規(guī)范的研究方法
4.5 小結
第五章 現(xiàn)場口譯“實際規(guī)范”的描寫
5.1 研究數(shù)據(jù)的選擇和基本情況分析
5.1.1 口譯規(guī)范描寫的語料選擇原則
5.1.2 研究數(shù)據(jù)的背景情況
5.1.3 數(shù)據(jù)的選擇
5.2 現(xiàn)場口譯語料庫的加工過程
5.2.1 語料轉寫
5.2.2 平行文本對齊
5.2.3 口譯“偏移”的分類標注
5.2.4 語料入庫及檢索統(tǒng)計
5.3 現(xiàn)場口譯的源語—目標語關系規(guī)范
5.3.1 源語—目標語語篇際“偏移”的定量分析
5.3.2 口譯的源語—目標語關系規(guī)范
5.4 現(xiàn)場口譯的目標語交際規(guī)范
5.4.1 口譯目標語的語篇內分析
5.4.2 口譯目標語偏移的動因解釋
5.4.3 口譯目標語的發(fā)布方式特點
5.4.4 口譯的目標語交際規(guī)范
5.5 現(xiàn)場口譯的職業(yè)倫理規(guī)范
5.5.1 口譯活動副語篇數(shù)據(jù)的分析
5.5.2 職業(yè)倫理規(guī)范的總結
5.6 小結
第六章 口譯“規(guī)定性規(guī)范”描寫及其與“實際規(guī)范”的比較
6.1 口譯“規(guī)定性規(guī)范”的描寫:元語篇研究
6.1.1 元語篇的數(shù)據(jù)來源和基本情況
6.1.2 元語篇的分析
6.1.3 元語篇中體現(xiàn)的口譯“規(guī)定性規(guī)范”
6.2 口譯“規(guī)定性規(guī)范”與“實際規(guī)范”的比較
6.2.1 源語—目標語關系的“規(guī)定性規(guī)范”與“實際規(guī)范”比較
6.2.2 目標語交際的“規(guī)定性規(guī)范”與“實際規(guī)范”比較
6.2.3 譯員職業(yè)倫理的“規(guī)定性規(guī)范”與“實際規(guī)范”的比較
6.3 關于比較研究結果的分析和討論
6.3.1 口譯的源語—目標語關系規(guī)范
6.3.2 口譯的目標語交際規(guī)范
6.3.3 口譯的職業(yè)倫理規(guī)范
6.4 小結
第七章 口譯規(guī)范研究在口譯教學和評估巾的應用
7.1 口譯規(guī)范研究對口譯教學理念的拓展:譯員能力概念的提出
7.1.1 口譯教學理念探索的回顧
7.1.2 口譯能力的構成和發(fā)展
7.1.3 譯員能力的構成和發(fā)展
7.2 以譯員能力為目標的口譯教學
7.2.1 口譯專業(yè)教學的課程設置考察
7.2.2 口譯專業(yè)教學模式的考察
7.2.3 以譯員能力為目標的口譯教學理念
7.3 以口譯規(guī)范為基礎的口譯評估
7.3.1 從靜態(tài)的口譯標準到動態(tài)的口譯規(guī)范
7.3.2 以口譯規(guī)范為基礎的譯員能力評估
7.3.3 以口譯規(guī)范為基礎的口譯質量評價
7.4 小結
結語 本研究的意義及研究展望
1.本研究的結論綜述
2.本研究的貢獻和意義
2.1對口譯研究的貢獻
2.2對口譯教學的啟示
2.3對口譯實踐的意義
3.本研究的局限及進一步研究的展望
附錄
附錄1 CEIPPc口譯平行語料庫
附錄2 元語篇文獻中有關口譯“規(guī)定性規(guī)范”的條文
附錄3 口譯研究術語漢英對照表
附錄4 圖示清單
附錄5 表格清單
參考文獻