第1章 翻譯教學現狀透視與問題分析
1.1 翻譯教學現狀透視
1.2 問題發(fā)現與分析
1.3 小結
第2章 翻譯教學過程的整體觀與多極教學主體
2.1 教學過程整體觀觀照下的翻譯教學主體
2.2 多極翻譯教學主體的交往前提
2.3 小結
第3章 翻譯教學主體交往的缺失與局限
3.1 交往實踐模式與教學交往
3.2 翻譯教學主體交往現狀
3.3 原因分析
3.4 小結
第4章 教學主體交往目的與翻譯能力
4.1 翻譯教學目標與主體交往目的
4.2 對翻譯能力的認知與交往啟示
4.3 基于英語專業(yè)本科翻譯教學交往的翻譯能力審視
4.4 翻譯能力發(fā)展層次與交往目的定位
4.5 小結
第5章 交往中介客體與翻譯教學內容
5.1 作為交往中介客體的翻譯教學內容
5.2 翻譯教學內容選擇設置
5.3 教學內容中介作用的發(fā)揮
5.4 其他交往中介客體
5.5 小結
第6章 交往環(huán)境創(chuàng)設
6.1 翻譯教學主體交往環(huán)境認識
6.2 翻譯教學主體交往環(huán)境創(chuàng)設
6.3 小結
第7章 多極翻譯教學主體交往
7.1 師生交往
7.2 生-生交往
7.3 師生-翻譯市場交往
7.4 師生-其他主體交往
7.5 小結
第8章 結論
8.1 本研究回顧與總結
8.2 不足之處
8.3 研究展望
附錄
附錄1 翻譯教學現狀及學生相關因素調查
附錄2 翻譯教學材料等因素調查涉及院校一覽表
附錄3 學生分布情況一覽表
附錄4 翻譯師資狀況調查
附錄5 翻譯師資情況調查涉及院校和教師數量一覽表
附錄6 學生-多極翻譯教學主體交往狀況調查
附錄7 翻譯教師交往狀況調查
附錄8 教學前階段翻譯教學內容:學生意向調查
附錄9 教學后階段針對翻譯教學內容設置調查
附錄10 學生參與翻譯教學綱領性文件制定情況調查
附錄11 學生翻譯學習心理調查
附錄12 翻譯學習中的性別差異問卷調查
附錄13 專業(yè)譯者與專職教師教學理念調查
附錄14 專業(yè)譯者與專職教師教學設計調查
參考文獻