考慮到我國經濟、科技的發(fā)展需要大批德語人才,而德語學習者在學習和翻譯中使用的實用型參考書還較少,多年來,編者一直想把自己幾十年從事德語翻譯工作(筆譯及El譯)所積累的經驗、體會、技能、認識及翻譯工作中可能遇到的困難,如容易弄錯和混淆的語法現象、常用詞組及動詞等總結出來,寫成一本既可作為外語專業(yè)高級翻譯課的教學用書,又可作為從事德語翻譯工作的人員及德語自學者使用的實用型參考書。與主要敘述語音、詞匯及句法的語法書或教科書相比,本書的特點是例旬多、說明多、翻譯方法多,因此實用性強,更適合讀者帶著翻譯中的難題或困惑在本書中找到解決辦法。本書中大部分例句是編者在翻譯工作中收集、積累的,摘錄眾多的原版科技雜志、報價資料、施工(安裝)說明、法律文件、產品使用說明及商貿函電等。例句譯文系編者自譯,不可能都是標準譯文,僅是為了說明問題。