《英漢翻譯實用技巧》共設26個單元,涉及政治、外交、經貿、生活、教育、體育、酒店、交通、傳媒、娛樂和科技等多項專題。每個單元分為四個部分:單句、短文、詞匯擴展和練習。每個單元從單句入手,講解該行業(yè)議題的翻譯語言特色和議題涵蓋的基本背景知識。使學習者通過具體翻譯練習來學習相關的翻譯理論知識。短文部分由兩個相關段落組成,目的是通過長段的翻譯練習,使學生鞏固知識構成并掌握譯文的一致性。在詞匯擴展部分,教材提供了當前各行業(yè)和議題中較為新穎的、使用頻度較高的詞匯對譯。針對所學的知識點和翻譯操作技巧,教材在練習部分為學習者設計了測試題。 全新的世界政治、文化和經濟的格局對翻譯教學提出了嶄新的要求,而培養(yǎng)出操作能力強,專業(yè)知識豐富的英語翻譯人才是翻譯教學的重要任務。該書是為具有英語基礎知識的英語專業(yè)和非專業(yè)學生設計編著的,也可作為從業(yè)人員在工作中進行英語專業(yè)翻譯的參考書籍。