《科學翻譯批評導論》共七章,各章的主要內容如下:第一章“科學翻譯批評概念率”主要討論“科學翻譯”、“科學翻譯批評”的概念,界定《科學翻譯批評導論》的工作定義,并提出了科學翻譯批評的研究框架。第二章“翻譯批評發(fā)展率”簡要地介紹了我國從古至今翻譯批評的發(fā)展史。本章的目的是使我們對中國翻譯批評有一個歷時的認識。第三章是“科學翻譯批評功用論”,包含“科學翻譯批評的價值”和“科學翻譯批評的功用”兩節(jié),主要探討科學翻譯社會價值、個人發(fā)展價值學科發(fā)展價值以及科學翻譯批評所能表現的社會功能、個人發(fā)展功能和學科發(fā)展功能。第四章“科學翻譯批評過程”與標準論”主要討論針對不同批評對象,科學翻譯批評的“程序”以及采用批評標準要注意的問題。第五章“科學翻譯批評對象論”用較大篇幅討論了科學翻譯批評所涉及的主要對象:譯者批評、過程評論、譯作批評和影響研究。每一批評對象后還輔以實例加以說明。第六章“科學翻譯批評方法論”分“翻譯批評方法論原則”和“科學翻譯批評具體方法”兩部分。第七章“科學翻譯批評趨勢論”從批評范圍的廣泛化、批評方法的多樣化、批評手段的現代化和批評效果的人文化四個方面,對科學翻譯批評未來可能的走向進行了論述。