本書由三個部分組成一是作者1993年在我社出版的Language,CultureandTranslating一書的修訂版;二是根據作者1999年在我國10余所著名外語院校巡回講學的講稿整理而成的ContextsinTranslating;三是作者近幾年同我國記者、專家和朋友的部分談話或通信。在這部新著中,奈達博士從不同側面分析了語言與文化的密切聯系,并進而從語境角度論述怎樣處理翻譯中的種種關系和問題。此外,他還在科學與藝術、理論與實踐以及改革翻譯教學等問題上闡明或重申了自己的觀點。尤金·奈達(1914—):美國語言學家、翻譯家和翻譯理論家。1943年獲語言學博士學位,然后長期在美國圣經學會主持翻譯部的工作。先后訪問過90個國家和地區(qū),并著書立說,單獨或合作出版了40多部書,發(fā)表論文250余篇,是世界譯壇的一位長青學者。